查看原文
其他

译词 | 一周热词:屠呦呦获奖、世界互联网大会、江一燕获奖引争议、上海车祸…

译·世界 2021-03-17
本周热词:


1. 第六届世界互联网大会落幕

2. 屠呦呦获国际生命科学研究奖

3. 上海车祸已致5死9伤

4. 演员江一燕获奖引争议

5. 2024奥运会和残奥会会徽发布

热词

01

第六届世界互联网大会

6th World Internet Conference



The sixth World Internet Conference concluded Tuesday in the river town of Wuzhen in eastern China's Zhejiang Province.

第六届世界互联网大会22日在浙江水乡乌镇落下帷幕。


The three-day conference brought together around 1,500 participants from over 80 countries and regions to discuss the trends of cyberspace development, display innovative products of information technology and seek cooperation to build a community with a shared future in cyberspace.

大会为期3天,来自全球80多个国家和地区的约1500名嘉宾齐聚乌镇,纵论网络空间发展大势,展示信息技术创新成果,共商网络空间开放合作途径。


Liu Liehong, deputy head of the Cyberspace Administration of China, said at a press conference that several reports had been released during the conference, providing references and talent support for global internet development.

国家网信办副主任刘烈宏在新闻发布会上表示,大会期间发布的报告广受关注,为全球互联网发展提供了新的思想借鉴和智力支撑。


According to Gao Xingfu, vice governor of Zhejiang Province, more than 600 enterprises participated in the "Light of Internet Expo," a side event of the World Internet Conference. These included 107 overseas companies and organizations, up 30 percent over the previous year.

据浙江省副省长高兴夫介绍,世界互联网大会“互联网之光”博览会举办期间,共有600多家企业参展,其中有107家境外企业和机构,比上届增长三成。


The latest technological achievements in various fields such as artificial intelligence, 5G and industrial internet have been unveiled at the event.

人工智能、5G、工业互联网等领域的各项领先科技成果在本届大会上成功发布。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

conclude  vt.推断;决定,作结论;结束 vi.推断;断定;决定

cyberspace  (电子计算机创造的) 通讯、信息空间

governor  主管人员;统治者,管理者;[自] 调节器;地方长官

unveil  vt.使公之于众,揭开;揭幕 vi.除去面纱;显露


热词

02

联合国教科文组织-赤道几内亚国际生命科学研究奖

UNESCO-Equatorial Guinea International Prize for Research in Life Sciences



The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) on Tuesday announced that three scientists from China, the United States and Ireland shared 2019 UNESCO-Equatorial Guinea International Prize for Research in the Life Sciences.

联合国教科文组织22日公布2019年度联合国教科文组织-赤道几内亚国际生命科学研究奖获奖名单,来自中国、美国和爱尔兰的3位科学家获奖。


Chinese professor Tu Youyou, along with American doctor Cato Laurencin and Professor Kevin McGuigan from Ireland, won the fifth edition of the award following their "outstanding scientific research projects in the life sciences that have led to an improvement in the quality of human life."

中国的屠呦呦教授、美国的凯托•洛朗森博士以及爱尔兰的凯文•麦圭根教授凭借“提高人类生活质量的杰出生命科学研究”而获奖。今年是该奖项的第五届。


Tu Youyou, laureate of the 2015 Nobel Prize for Medicine, "is recognized for her research into parasitic diseases. She discovered an entirely new anti-malarial treatment, artemisinin, which made possible the treatment of thousands of patients in China in the 1980s," UNESCO said in a press release.

联合国教科文组织在公告中说,2015年诺贝尔生理学或医学奖获得者屠呦呦,因其在寄生虫疾病方面的研究获奖。她发现的全新抗疟疾药物青蒿素在20世纪80年代治愈了很多中国病人。


The award ceremony will take place at the African Union Headquarters in Addis Ababa, Ethiopia, during the African Union Heads of State Summit in February 2020.

颁奖仪式将于2020年2月非洲联盟首脑会议(简称非盟峰会)期间,在位于埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴的非洲联盟总部举行。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

Equatorial /ˌekwəˈtɔːriəl/ Guinea /ˈɡɪni/  赤道几内亚(西非国家)

laureate /ˈlɒriət/  n.获奖者,荣誉获得者;桂冠诗人 adj.佩戴桂冠的;荣誉的;(花冠、花环)用月桂枝叶编织的 v.使戴桂冠;任命为桂冠诗人

parasitic /ˌpærəˈsɪtɪk/  寄生的

parasitic disease  寄生虫病

malarial /məˈleriəl/  患疟疾的;毒气的

artemisinin /,ɑːtɪ'miːsɪnɪn/  青蒿素(抗疟药);青蒿提取物

press release  新闻稿;通讯稿;新闻发布


热词

03

上海车祸

Shanghai car crash

 


The death toll has risen to five in a car crash in Shanghai on Thursday, which also left nine people injured, local authorities said.

据上海官方消息,10月24日,上海发生严重车祸,事故已造成5人死亡9人受伤。


A 63-year-old driver surnamed Chen ran a red light at about 9:21 a.m. at the intersection of Daduhe Road and Nujiang Road, hitting a taxi and an electric bicycle, according to the latest notification released by the public security bureau of Putuo District.

据上海市公安局普陀分局最新通报,当日9时21分,63岁的驾驶员陈某某驾车行至大渡河路、怒江路路口时,因闯红灯与一辆出租车及一名骑电动自行车女子发生碰擦。


Chen fled the scene and ran a red light before crashing into an SUV, three non-motor vehicles and several pedestrians at another intersection.

事发后,陈某某逃逸,又闯红灯冲过另一路口,撞击一辆SUV车辆、三辆非机动车及数名行人。


The injured including Chen are under emergency treatment in local hospitals.

陈某某及其他伤员仍在当地医院救治中。


The cause of the accident is still under investigation.

事故原因仍在调查中。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

car crash  车祸

death toll  死亡人数

intersection  n. 交叉;十字路口;交集;交叉点

flee the scene  逃离现场

pedestrian /pəˈdestriən/  adj.徒步的;缺乏想像力的 n.行人;步行者

under investigation  在调查研究中


热词

04

演员江一燕获奖引争议

actress Jiang Yiyan winning award sparks debate



Actress Jiang Yiyan aroused heated debate on Sina Weibo as news came out that she was awarded an Architecture Master Prize (AMP) at a ceremony in Spain a few days ago.

近日,演员江一燕在西班牙的一场颁奖典礼上被授予“建筑大师奖”,这一消息在新浪微博引发热议。


Some raised doubts about the veracity of the news, saying that she was awarded the prize in 2018 rather than this year and that such a prize is not the most significant globally in the architectural field.

有人对消息的真实性提出了质疑,称她是在2018年而不是今年获得该奖,并且这个奖项并非全球最具权威的建筑奖项。


Jiang indeed received notification of the award in 2018, but the organizer didn't hold an award ceremony until 2019 and both the 2018 and 2019 AMP winners were invited to attend.

其实,江一燕早在2018年就收到了获奖通知,但主办方直到2019年才举办颁奖典礼,2018年和2019年的“建筑大师奖”获奖者一同受邀参加。


Perhaps more controversial is the fact that Jiang is not the lead architect but member of the winning design team. In other words, she is the first party and owner of the building.

但更受争议的一点是,江一燕并不是首席建筑师,而是该获胜设计团队的成员。换言之,她是该建筑的甲方及所有者。


The building, LJ VILLA, won the prize in architectural design/residential architecture with the lead architect Thore Garbers. Jiang was included in the design team.

名为“LJ VILLA”的别墅设计项目获得了室内设计和住宅奖,首席建筑师为雷加•贝尔斯,江一燕是该设计团队的成员。


Despite Jiang defending herself by stressing her dedication to architecture for several years, most netizens simply aren't buying it.

尽管江一燕不断强调自己多年来对建筑的执着,但大多数网民并不买账。


She also expressed her dissatisfaction with the online criticism, which she thought was unfair and simply an outlet for jealousy.

她也表达了对网友批评的不满,认为这是不公平的,他们只是柠檬精。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

arouse heated debate  引发热议

raise doubts  提出质疑;引起怀疑

veracity /vəˈræsəti/  n. 真实,准确;诚实

notification  通知;通告;[法] 告示

residential /ˌrezɪˈdenʃl/  adj. 住宅的;与居住有关的

netizen /ˈnetɪzn/  泛指一般的网民

outlet  n. 出口,排放孔;[电] 电源插座;销路;发泄的方法;批发商店


热词

05

2024年奥运会和残奥会会徽

2024 Olympic and Paralymic emblem


The logo for the 2024 Olympics and Paralympics was unveiled in host city Paris on Monday.

10月21日,2024年奥运会和残奥会会徽在主办城市巴黎揭幕。


The new design brings together three iconic symbols connected to sport, the Games and France - the gold medal, the Olympic and Paralympic flames, and Marianne.

会徽设计将三个与体育、奥运和法国相关的象征符号结合在一起,分别是:奥运金牌、奥运之火和玛丽亚娜女神。


In a press release, the Paris 2024 Organizing Committee introduced the emblem: the medal, a symbol of sport. In adopting the shape and the color of the most precious form of sporting recognition of them all, the emblem expresses one of sport's core values: striving for excellence.

在新闻发布会上,巴黎2024年奥运会组委会介绍了会徽:金牌是体育运动的象征。会徽采用体育运动领域认可度最高的奖牌颜色和形状,体现了体育的核心价值——追求卓越。


The flame, an icon of the Olympic and Paralympic Movement. Handed over from Games to Games, the flame links nations and generations. 

火炬是奥运会和残奥会的标志,体现了奥运精神代代相传。


And Marianne, the image of France. She encapsulates the generosity, boldness and creativity that inspires the Paris 2024 Games. Her face is also a nod to history and female athletes, who were first allowed to compete in the Olympics at the 1900 Games in Paris.

玛丽亚娜女神是法兰西共和国的象征,代表宽容、勇敢和创意,而这些正是激励巴黎2024年奥运会的精神。同时,女性的形象是对巴黎奥运历史及女性运动员的致敬——1900年的巴黎奥运会首次允许女性运动员参加。


(英文来源:Xinhua, AFP)


Vocabulary:

paralympics  n. 残疾人奥运会

emblem  n. 象征;徽章;符号  vt. 象征;用符号表示;用纹章装饰

strive  vi. 努力;奋斗;抗争

encapsulate  vt. 压缩;将…装入胶囊;将…封进内部;概述  vi. 形成胶囊

generosity  n. 慷慨,大方;宽宏大量

boldness  n. 大胆;冒失;显著

nod  v. 点头;点头表示;打盹;摆动;(英足)顶球  n. 点头;点头表示;打盹;摆动;同意,让步


英文来源:国内外主流英文媒体

编译:Yee君


注:译·世界原创作品,转载请注明来源译·世界微信公众号!


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~

推荐阅读

译词 | 一周热词:雪莉身亡、日本强台风、国考报名开始、马云获终身成就奖…

译词 | 一周热词:无锡高架桥垮塌、诺贝尔文学奖、世园会闭幕、女排精神

译词 | 一周热词:国旗头像、希拉克逝世、大兴机场投运、鱼尾狮拆除、艾美奖

译词 | 一周热词:蚂蚁森林地球卫士、冬奥吉祥物、旅泰大熊猫离世、周董新歌、新遥感卫星

译词 | 一周热词:马云卸任、迪士尼食品新规、华为5G白皮书、苹果发布会

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存